¿Por qué es importante la transcreación para promover tu app o tu página web?

412
La transcreación abarca todo, desglosa el mensaje y busca nuevas maneras de adaptarlo

  • Si tu negocio es digital y tu oficina es cualquier lugar donde tengas un ordenador a mano, quizá quieras voltear a mirar hacia la transcreación como estrategia para alcanzar nuevas audiencias y potenciar tu marca, tu app, tu plataforma o tu empresa en otros horizontes.

Lo primero que hay que tener claro es que transcreación y traducción no son exactamente lo mismo, aunque sí son dos prácticas bastante relacionadas. La traducción es trasladar literalmente palabras de un idioma a otro buscando generar un discurso lo más parecido posible al discurso que se dio originalmente en un idioma determinado. La traducción literaria, por ejemplo, goza de mucho respecto por sus aportes en la expansión y globalización de la literatura en general, aunque sea mucho menos usada en otros campos artísticos como la música.

Cuando se trata del marketing, la traducción se queda un poco corta. Traducir una campaña publicitaria puede hacer que el mensaje de la misma se pierda y es entonces cuando más que un proceso de traducción, se necesita apostar por la transcreación. Esta práctica no solo traduce palabras, sino que intenta traducir emociones, sentimientos y reacciones a otros idiomas, aunque no se usen las mismas palabras ni los mismos mensajes. Con la traducción tienden a perderse los doble sentidos, los juegos de palabras y las expresiones locales que enganchan a un público local, pero que se pierden cuando se buscan otras audiencias. La transcreación abarca todo, desglosa el mensaje y busca nuevas maneras de adaptarlo a cada mercado en el que quiera competir.

Si eres el desarrollador de un app que está funcionando muy bien en tu país, pero quieres llevarla a todo el continente, necesitas no solo un traductor con un buen dominio de los idiomas a los que quieres llegar, sino también con un espíritu de publicista que sepa vender tus servicios. De allí que un trabajo de traducción y creación de contenidos no pueda ser llevado a cabo por cualquier traductor y que, en varias ocasiones, requiera de un equipo de trabajo especializado y enfocado en estudiar tu marca o producto.

Grandes multinacionales han echado mano de estos servicios por años y esta ha sido la clave de su extensión por el mundo. McDonald’s, por ejemplo, no solo utiliza esta técnica para adaptar sus mensajes, sus logos, sus promociones y sus servicios a los idiomas de los países donde abre sucursales, sino que lo usa para modificar sus menús dependiendo del país al que llegue. Dependiendo del país donde estés, puedes encontrar en McDonald’s hamburguesa de carne, de tofu o de arroz; la transcreación ayuda a que se asiente mucho más fácil en el mercado local.

Si buscas que tu aplicación móvil, que tu plataforma o que tu producto llegue a otros mercados; si estás listos para dar ese siguiente paso con todos los riesgos que eso implica, piénsalo dos veces antes de solo traducir el contenido que has creado hasta ahora. Puede ser momento también de apostar en grande para recibir resultados del mismo tamaño de tu apuesta.

Publicidadbanner-Montakit-750